«Сокровенное сказание монголов»: как русский архимандрит открыл миру биографию Чингисхана
Открытие древних письменных источников способно произвести в исторической науке эффект разорвавшейся бомбы. В середине XIX века было обнаружено главное монгольское произведение о Чингисхане и его эпохе – «Сокровенное сказание монголов». В европейский научный оборот этот текст вошёл благодаря русскому синологу и православному миссионеру – архимандриту Палладию (Кафарову).
Путь на Восток
Если бы юному Петру Ивановичу Кафарову сказали, что почти вся его жизнь пройдёт за границей, он бы сильно удивился. Кафаров родился в 1817 году в селе Старошешминск Казанской губернии, его отец служил благочинным Чистопольского уезда. Пойдя по стопам отца, сын иерея окончил Чистопольское духовное училище, а затем Казанскую духовную семинарию.
Кафаров мог жениться, вернуться на родину и стать сельским священником. Но вместо этого он предпочёл Петербургскую духовную академию и монашество. В возрасте 22 лет Пётр Кафаров принял постриг с именем Палладия в Троице-Сергиевой Лавре. В том же году он подал прошение в Священный Синод о зачислении в состав Российской Духовной миссии в Пекине. По одной из версий, ещё в академии молодой человек увлёкся китайским языком, по другой – он исходил из прагматических соображений, так как пребывание в миссии сулило почёт и обеспеченность. Но сначала предстояло выдержать многомесячное путешествие в Китай через горы и пустыни.
Палладий проработал в составе 12-й миссии с 1840 по 1847 годы. А в 1850-1858 годах он уже в сане архимандрита возглавлял 13-ю по счёту духовную миссию. После этого Кафаров оказался на другом конце света – несколько лет он служил в церкви при русском посольстве в Риме. В 1865 году Палладий вернулся в Пекин в качестве главы 15-й миссии.
Посольский двор, где жили миссионеры, находился на территории Запретного города, поблизости от императорского дворца. Миссионерские, духовные и дипломатические функции архимандрит Палладий сочетал с научными трудами. На ниве китаеведения он стал достойным продолжателем дела архимандритов Иакинфа (Бичурина) и Петра (Каменского). Палладий занимался историей буддизма и китайского ислама, но судьба неожиданно подарила ему честь открытия первого монгольского письменного памятника, повествующего о Чингисхане.
Явление Чингисхана
В ряде источников утверждается, что Кафаров обнаружил оригинальную рукопись монгольского сказания в императорской Пекинской библиотеке. В действительности же архимандрит почерпнул текст из сборника редких сочинений, изданного в 1848 году купцом Яном. Его научный сотрудник Чжан Му списал сочинение в 1841 году в библиотеке Академии Ханьлинь в Пекине, где текст сказания сохранился в составе Энциклопедии Юнлэ – самой большой неэлектронной энциклопедии в истории человечества, созданной в 1403-1408 годах. Однако само сочинение под названием «Юань чао би ши» («Секретная (фамильная) история династии Юань») было значительно древнее. Кафаров датировал его 1240 годом.
О том, что такой текст существует, на Западе знали по его названию, встречавшемуся в разных сочинениях времён династий Мин и Цин. Но до Палладия доступ к оригиналу имели лишь немногочисленные китайские учёные.
Строго говоря, русский архимандрит не был первым европейцем, который ознакомился с «Сокровенным сказанием». В 1856 году копию «Юань чао би ши» просмотрел английский миссионер Александр Уайли. Но именно Палладий издал перевод сочинения с китайского языка под заглавием «Старинное монгольское сказание о Чингисхане». Текст увидел свет в 1866 году в IV томе «Трудов членов Российской духовной миссии в Пекине».
Палладий полагал, что сказание основано непосредственно на устных преданиях, и изначально было записано уйгурским письмом.
«По-видимому, люди, бывшие свидетелями самих событий, или жившие недалеко от времён Чингисхана, слагали, каждый, свои живые предания в общую сумму, которая и излагаема была систематически кистью какого-нибудь грамотного монгола», – писал архимандрит.
По мнению Кафарова, в 1382 году (то есть уже после свержения монгольской династии Юань), китайцы записали текст иероглифами. Этот «тонический» транскрибированный текст на монгольском языке в 1866 году Кафарову был неизвестен, он сумел приобрести его лишь спустя шесть лет.
Значение открытия
«Сокровенное сказание монголов» стало выдающимся дополнением к тем «кратким и сбивчивым» китайским биографиям Чингисхана, которые до той поры были известны западным учёным, а также к персидским летописям Рашида ад-Дина. По современным оценкам, сочинение представляет собой настоящую «энциклопедию кочевой жизни XII века». Изучение «Сокровенного сказания» – одна из главных задач монголоведения на протяжении полутора веков.
о. Палладий Кафаров, пользуясь открытым им текстом, составил генеалогическую таблицу рода Чингисхана. Ещё одним его вкладом в изучение биографии Чингисхана стал перевод сочинения о путешествии ко двору «Потрясателя Вселенной» даосского монаха Чан-Чуня, который обучал монгольского владыку методам продления жизни.
Приобретённая о. Палладием в 1872 году копия «Юань чао би ши», принадлежавшая китайскому учёному Бао Тинбо (годы жизни 1728-1814) с 1880 года хранилось в библиотеке Императорского Санкт-Петербургского университета. Сам Палладий не успел издать ни оригинальный монголо-китайский текст, ни подготовленную им в 1872 году русскую транскрипцию. Устарел и его перевод «Сокровенного сказания». Однако это нисколько не умаляет роли о. Палладия как первооткрывателя.
Архимандрит-синолог оставался в Пекине до 1878 года. Последние годы он посвятил составлению китайско-русского словаря из 16 тысяч иероглифов. После 33 лет работы в Китае отец Палладий заболел и решил вернуться в Россию. Но этому не суждено было осуществиться. Архимандрит плыл на родину морским путём через Европу. 6 декабря 1878 года во французском Марселе у него случился разрыв сердца. Могилу отца Палладия Кафарова по сей день можно увидеть в Ницце на кладбище Кокад.