Почему после 1990-х иностранцы думают, что русские агрессивные
Название «Россия» и слово «русские» на иностранных языках звучит по-разному. Иногда их фоносемантика —взаимосвязь между произношением слова и его значением рождает ассоциации с другими лексемами, которые откладывают свой отпечаток на восприятие иностранцами страны и ее народа.
Англосаксонское произношение
В англосаксонском мире название «Россия» пишется как «Russia», а звучит «раша», что вызывает неоднозначность трактовки его осознания.
Дело в том, что в английском языке есть фонетически очень близкое слово «rush» [rΛ∫], обозначающее большой комплекс всеми употребляемых значений, сводящихся к отображению агрессии.
Его используют, чтобы описать спешку, стремительную атаку, прорыв, натиск, бросок, ажиотаж, состязание, напор, погоню. Им можно воспользоваться, чтобы выразить на английском языке глаголы схватить, кидать, устремляться, хлынуть.
Кроме того, этим словом обозначают галлюциногенную радость от приема наркотических веществ.
Таким образом, «rush» у англосаксов прочно соотносится с разрушением и угрозой, с этими же понятиями ассоциируется у них Россия и русские russian («рашн»), к которой они неосознанно относятся с настороженностью и подозрительностью.
По мнению психофизиолога Дмитрия Сандакова, власти англоговорящих стран в 1990-х после развала СССР намеренно исказили написание слова «Россия», чтобы в менталитете их граждан укоренилась идея о враждебности самой большой в мире страны.
О том, что это часть отменно срежиссированной информационной войны, по его суждениям, красноречиво свидетельствует исторический фотоснимок с проходивших в Стокгольме в 1912 году V Олимпийских игр, на котором капитан спортивной команды от Российской империи несёт табличку с надписью «Rossia».
Почему же англосаксы отказались от такого варианта начертания слова «Россия»? Вероятнее всего потому, что в этом случае фоносемантически оно становиться очень близко к слову «rose»[rэus], которое имеет два значения. В качестве существительного оно обозначает прекрасный цветок розу, как прилагательное – нежный розовый цвет, а как глагол – воскресать, подниматься, возвышаться, возрождаться, восходить, справляться с поставленной задачей.
Не желая, чтобы Россия ассоциировалась с такими положительными, ласковыми и возвышенными понятиями, и её народ с людьми, стремящимися к совершенству, они, изменив всего одну букву, превратили их в опасных врагов.
Иврит
Хотя на иврите название «Россия» звучит как «русия», тем не менее, Дмитрий Сандаков обращает внимание на то, что активно пропагандируемое в мире произношение «раша», имеет аналог в еврейской лексике и обозначает «злодея».
Расширенную трактовку этого слова даёт раввин Элиягу Эссас, который рассмотрел его через призму кабалы, где истинный смысл лексемы познаётся путем перестановки букв в корне. Проведя такую операцию, он получил слово «рааш», обозначающее «шум». Путём хитрых заключений он интерпретировал звучание «Russiа» с преступником, воюющим против Господа.
Японский язык
Слово «Россия» на японском языке может быть начертано тремя разными иероглифами, имеющими такие значения как «запад», «азия» и «роса».
Если использовать систему слогового письма катакана, то для обозначения первого слога в слове, произносимом как «Roshia», потребуется знакロ, который в кандзи является иероглифом «tsuyu», олицетворяющим собой слезу.
Именно это ассоциативное значение часто использовали в своих карикатурах художники Страны восходящего солнца, когда изображали Россию в ходе русско-японской войны.
Кроме того, в Японии существовало альтернативное написание России, как «Rokkoku», для которого требовались иероглифы 魯国, в буквальном переводе означавшие «дурацкая страна».
Романские языки
В романских языках произношение слова «Россия» ассоциируется с красным цветом: «rossa» — на итальянском, «rouge»- на французском, rojo – на испанском.
Во всех этих лингвистически родственных странах красный цвет символизирует опасность, гнев, тревогу, сильные эмоции, ярость, кровь. Чернилами именно этого колера ставят отметки об отказе в кредите, такого оттенка карточку получает дисквалифицируемый со спортивной площадки игрок.
Китайский язык
Китайцы называют Россию словом «Элосы» (俄罗斯 ), состоящим из трёх иероглифов, каждый из которых несёт свою смысловую нагрузку:
俄 [э] (2-й тон) – неожиданно, внезапно;
罗 [ло] (2-й тон) — силки сеть;
斯 [сы] (1-й тон) – приличие, благовоспитанность.
Таким образом, у жителей Поднебесной Россия по звучанию ассоциируется со словом, обозначающим внезапность.
Вместе с тем в китайском языке есть похожее по фоносемантике слово «ло-ча», описывающее увлекающихся каннибализмом злых демонов буддийского ада. К слову на санскрите они именуются «ракшасы», что тоже напоминает англосаксонское произношение.