Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев
2012-03-26 13:07:09

«Dolce-vita» по-русски

Какая русская песня самая известная в мире? Судя по частоте исполнения ее иностранными коллективами, это «Калинка-малинка».

В нашем фольклоре воспеваемые ягоды являются антиподами. Калина – символ горькой доли и обманчивой красоты, и малина – напротив, сладкой привольной жизни. Это уже куда глубже, чем пресловутая «dolce vita», а по нашему скажем: «Не жизнь, а малина!». Русский человек всю жизнь ищет сытой спокойной доли, а как получает, так в голос: «А, рабство духа и бессилие плоти получил!». Так что фольклорная калина-малина — яркая иллюстрация противоречивости мятущегося русского духа.

А пока иностранцы познавая русскую душу, старательно и проникновенно поют «русскую-народную», попытаемся понять такая ли она народная. Написал ее русский композитор, фольклорист литератор, выходец из дворянской семьи пермяк Иван Петрович Ларионов. Иван Петрович в чине штаб-ротмистра вышел в отставку и поселился в Саратовской губернии. Не окопался, а, будучи человеком музыкально-одаренным, стал ездить по стране, отбирать народные песни в свою коллекцию. В конце 1860 года Ларионов вместе с саратовскими артистами из театральной самодеятельности участвовал в постановке драмы «Бобыль», где и исполнил песню собственного сочинения «Калинка». Зрители аплодировали стоя и вызывали автора на «бис».

«DOLCE VITA» ПО-РУССКИ

Иван Петрович Ларионов

Некоторое время песня исполнялась только на домашних концертах, пока в Саратов не приехал известный русский певец, хоровой дерижер Дмитрий Агренев. Он то и выпросил у Ларионова песню в свой репертуар, которая совсем скоро стала «визитной карточкой» России. Первая страна, в которой она вошла в моду была Испания. Русские очевидцы вспоминали потом, как там и тут, и на званом обеде в домах высшего общества и на улицах темпераментные испанцы лирично и, кстати, правильно схвачено, распевали нашу «Калинку».
Именно за мелодичность песни, за интонации русскости, думается, иностранцы, так ее и полюбили, понятно, что не за смысловое ее содержание. Переводов на разные языки мира сделано немало, вот кусочек в английском варианте:

Little snowberry, snowberry of mine!
Little raspberry in the garden, my little!
Ah, under the pine, the green one,
Lay me down to sleep,
Ah, rock-a-baby,
Lay me down to sleep.

А где же «люли, люли»? Какая «Калинка» без протяжного и в то же время забористого припева? Все же отдадим должное всем исполнителям этой замечательной песни, прославлявшей Россию на разных языках мира. А это, конечно, и главный ее исполнитель Дважды Краснознаменный Академический ансамбль песни и пляски Российской Армии имени Александрова, и ансамбль «Пересвет», и Хор Московского Сретенского монастыря. Очень по-нашему и игриво исполняет песню Монсеррат Кабалье, без слез невозможно слушать (это в хорошем смысле) Национальный симфонический оркестр КНР и просто поражает выступление…Хора народной полиции Китая. Кстати музыку «Калинка-малинка» частенько можно слышать в качестве звуковой заставки в паузе хоккейных матчей за рубежом.

«DOLCE VITA» ПО-РУССКИ

 

 Юлия Афанасьева

Читайте наши статьи на Дзен

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: