Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев
2020-05-19 14:00:01
Ашхен Аванесова

Какими обидными словами русские женщины называли своих мужей

Среди «непотребных глаголов», употреблявшихся женщинами с целью обидеть своего мужа, в дореволюционной России весьма редко фигурировали матерные слова. Чаще дамы прибегали к использованию бранных слов, в смысловом значении которых содержалась негативная оценка действий и личности адресата этого нелестного послания.

О том, что женское срамословие являлось одной из причин возникновения семейных ссор, писал еще в XVII веке немецкий путешественник по Московии Адам Олеарий: «Если между мужем и женой у них часто возникают недовольство и драки, то причиною являются иногда непристойные и бранные слова, с которыми жена обращается к мужу».

«Дурак»

В «Словаре русского языка» под редакцией Анастасии Евгеньевой слово «дурак» помечено как бранное, с аналогичной лексической нагрузкой оно фигурирует в «Словаре русской брани» Валерия Мокиенко и Татьяны Никитиной. Информацию, что это словечко было распространенной формой ругательства среди русских и использовалось в том числе для оскорбления мужей со стороны жен, можно прочитать в работах литературоведа Андрея Синявского.

«Дураками» принято было называть несообразительных простофилей, которые не могли трезво оценивать ситуацию из-за отсталости их умственного развития. Именно поэтому жены, желая показать ущербность и никчемность мужа, вставляли в свою гневную речь слово «дурак», а также его лингвистические разновидности типа «дурень», «полудурок» и «придурок». Между тем, на Руси до XVII века лексема «дурак» имела положительный смысл и не была обидной, поскольку часто использовалось в качестве второго нехристианского имени, чтобы оградить человека от воздействия злых сил. Но с момента, когда «дураками» стали называть шутов и скоморохов, слово приобрело оскорбительный оттенок. «Дураками» же называли староверы всех тех христиан, которые, поддавшись «бесовской мудрости», не воспротивились церковной реформе Никона, а поверили в правильность исправленного Писания.

«Сволочь»

Не менее неприлично звучало из уст жены оскорбление «сволочь», которое в «Этимологическом словаре» Григория Крылова расшифровывается как слово, употребляемое в значении «негодяй» и «мерзавец». Согласно ему, данное ругательство восходит своими корнями к глаголу «волочить» и изначально обозначало «мусор, собранный в одно место». С течением времени «сволочью» стали называть презренных людей и асоциальных личностей.

«Подлец»

Унизить честь и достоинство мужа можно было, назвав его словом «подлец», которое происходит от древнеславянского корня «подл», означавшего «исподний, низкий, земной» и применяемый для обозначения простого люда. Однако с середины XVIII века эта лексема перебралась в разряд бранных слов и стала символизировать грубого, низкого в своем происхождении бесчестного человека.

Кладезь оскорблений

Лентяев, не желавших помогать жене по хозяйству и выполнять свои прямые обязанности, женщины на Руси могли называть «мухоблудами», «печегнетами» или «чужеядами». Смолянки подобных мужей обзывали словом «шлында», а северянки — «валандай».

Широко распространено было слово «мымра», которым ругали угрюмого необщительного мужа, постоянно сидевшего дома. Любившего приложиться к бутылке, а потом еще устраивать пьяные дебоши супруга русские женщины могли называть «тартырой», «охальником» или «огурялой». В курской губернии любителей пустых разговоров обзывали словом «белебеня».

Читайте наши статьи на Дзен

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: