Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев
2021-08-13 13:29:49
Орынганым Танатарова

Почему слово «русский» пишется с двумя «с»

Этноним «русский», на первый взгляд, выглядит исконным, ведь он образован от древнего слова «Русь». Но оказывается, не все так просто. В старинных летописях, религиозных текстах и официальных документах данный этноним писался с одной буквой «с». И лишь с начала XVIII в. нынешняя форма слова постепенно стала общеупотребительной. Причем, жители нашей страны начали называться русскими не без влияния западных соседей.

Самоназвание народа

С древних времен существовали следующие самоназвания народа: русичи, русины, русаки, русы, русяне. Женщину часто именовали руска, а ребенка могли ласково назвать русачком. Об этом доктор филологических наук Елена Зиновьева написала в статье «Этнонимы русин, русак и русский в обиходном языке Московской Руси XVI-XVII вв.», которая вышла в журнале «Русин» (№ 1 за 2017 г.).

Обычные люди называли себя русинами или русаками. Причем, первый вариант чаще использовался в книжной речи и официальных документах, а второй – относился к разговорному языку. Так, в написанном в XV в. «Хожении за три моря» Афанасия Никитина есть фраза: «Ханъ у меня взял жерепца, а увЪдал, что яз не бесерменинъ, русинъ»..

А «Житие протопопа Аввакума, им самим написанное» (XVII в.) содержит следующее наставление: «Ты ведь, Михайлович, русак, а не грек. Говори своим природным языком; не уничижай его и в церкви, и в дому, и в пословицах».

Сейчас русинами именуют себя лишь представители небольшой этнической группы, населяющей Карпаты, а русаками вообще прозвали зайцев.

Византийское влияние

Известный историк Александр Соловьев считал, что название нашей страны было придумано извне. Такое мнение ученый высказал в статье «Византийское имя России», которая опубликована в журнале «Византийский временник» (том XII, 1957 г.).

Автор отметил, что «… византийцы (и германский двор) слышали в имени Руси гласную «о»». И поскольку в греческом и латинском языках к названию страны традиционно добавляется окончание «-ia» (Италия, Ликия, Галлия и т.п.), то и самоназвание Русь превратилось в Ρωσία (Rosia). Это слово было зафиксировано еще в эпоху Константина VII Багрянородного (905-959 гг.) и с той поры традиционно использовалось в деловых и религиозных текстах.

Но в нашей стране вплоть до конца XV в. во всех официальных документах и памятниках литературы сохранялись традиционные формы: Русь, Руськая земля, русины. Хотя в редчайших случаях стало появляться еще одно название – «Русия», которое изначально возникло на Балканах, среди южных славян.

И лишь переезд в Москву византийской принцессы Зои (Софьи) Палеолог, состоявшийся в 1472 г., привел к распространению греческого варианта названия нашей страны среди столичной элиты. Произошло это под влиянием византийских дипломатов и богословов, вместе с которыми прибыла богатая библиотека – часть приданого царской невесты. Поэтому уже в 1485 г. «Летописец Еллинский и Римский» применяет к московским правителям прошлого титул «великий князь всея Росии».

Две буквы вместо одной

«Известно, что западноевропейские источники уже с XI в. называют нашу страну Russia, Ruscia, Ruzzia, реже Ruthenia», – написал историк А.В. Соловьев.

Так, немецкий историк Оттон Фрейзингенский процитировал письмо византийского императора Иоанна II Комнина к германскому королю Конраду III, датированное 1142 г. В этом послании есть фраза: «de causa quae facta sunt (sic) in Rossia» (причина которой кроется в России).

А во французском летописном памятнике «История Иерусалима» (XII в.) сообщается, что в рядах рыцарей-крестоносцев во время сражения под Никеей были воины «de Polaine, de Rossie, de Norwegre» (из Польши, России и Норвегии).

И на мореходной карте Анжелино Долорто (Дульсерта), созданной в 1339 г. на Мальорке, изображена страна Rossia с городами Ростовом, Москвой и Рязанью. Так же наше отечество названо и на многих других картах.

Вероятно, западноевропейские хронисты и географы просто перевели на свои языки византийское слово «Ρωσία». Но откуда же тогда взялось двойное S? Ответ на этот вопрос весьма прост: в латинской транскрипции одна буква S читается как звук «З», а чтобы получить «С» нужно написать SS.

Например, если взглянуть на русско-немецкую таблицу транслитерации, размещенную на любом сайте для переводчиков, то можно увидеть, что русской букве «З» соответствует одна S, а букве «С» – SS. То есть, фамилия Герасимов по-немецки и на любом другом языке германской группы пишется как Gerassimov, а Морозов – как Morosov.

Поэтому, переводя греческое слово «Ρωσία», западные авторы использовали сдвоенную S, чтобы точно передать название нашей страны.

Затем, как это часто бывает, книжники из восточноевропейских стран просто переняли устоявшееся на Западе написание. Так в некоторых случаях поступали и византийцы. Например, философ Никифор Григора и писатель Георгий Сфрандзи в XIV и XV вв. называли нашу страну «Ρωσσία».

Страна и народ

В самой же Москве и на подвластной ей территории вплоть до XVIII в. существовали разные варианты написания: Росия, Русия, Росея или даже Расея. И все они, очевидно, содержали лишь одну букву «С». Так, Иван Грозный часто называл себя царем росийским. А грамота об избрании Михаила Федоровича Романова в 1613 г. содержит фразу: «… на все великие и преславные государства Росийскаго царствия».

В XVII в. слово «Росия» постепенно вытеснило из официального языка такие устаревшие названия как «Русь» и «Руськая земля». А сами люди к этому времени почти перестали называть себя русаками или русинами, и все чаще стали именоваться рускими. Например, в судебных документах, получивших общее название «Кунгурские акты», в 1675 г. была сделана запись: «Приводной татаринъ деревни Карьевы Ирыспайка Актаевъ въ роспросЬ сказалъ: въ прошломъ де во 183 году онъ Ирыспайка съ товарыщи, пять человЬкъ, украли быка у рускихъ людей на СтепановЬ ГородищЬ».

А в 1696 г. кунгурские правоохранители установили: «Да онъ же Елфимко сказалъ: въ прошломъ же де въ 202 году татаринъ Кинка приЬжжалъ съ товарыщемъ къ нему жъ ПетрушкЬ Огниву съ товары-щемъ, а съ рускимъ ли де человекомъ или съ татариномъ, того онъ Елфимко не вЬдаетъ».

И во многих других документах XVII в. использованы словосочетания «руский человек» или «руские люди». Причем, только с одной «с».

Переняли у Запада

А тем временем книжники многих стран Восточной Европы использовали западное написание названия нашей страны – с двумя S. Так делали, например, в Речи Посполитой. Известно, что в 1600-1608 гг. униатский священнослужитель Ипатий Потей назывался митрополитом всея России.

После Переяславской рады 1654 г. большая часть современной Украины была присоединена к Русскому царству. С этого момента влияние киевских ученых-книжников на их московских коллег заметно усилилось. Западные соседи писали название нашей страны с двумя «С». Например, архимандрит Киево-Печерской лавры Иннокентий Гизель в своей исторической работе «Синопсис» (1674 г.) утверждал, что существует лишь единый «народ Российский». И со временем в Москве переняли такую орфографию.

«Появляются все новые варианты царского титула. Так, на знамени 1690 г. Иоанн и Петр Алексеевичи названы не только «Словенороссийские самодержцы», но и «всея Великия и Малыя и Белыя России» (с двумя с)», – отметил А.В. Соловьев в своей вышеназванной статье.

Новое название нашей страны окончательно закрепилось, как орфографическое правило, при Петре I, который был сторонником многих западноевропейских традиций. Затем в течение всего XVIII в. слова «Россия» и «русский» окончательно вошли как в официальный, так и в разговорный язык. А в качестве образца высокого штиля в художественной литературе стало использоваться величавое «росс» – слово с оттенком византийской старины.

Как-то не по-русски

Впрочем, некоторые авторитетные филологи признавали, что сдвоенная буква «С» в этнониме жителей нашей страны, действительно, не соответствует внутренней логике русского языка. Отмечал этот факт и известный лингвист Владимир Даль. В «Толковом словаре живого великорусского языка» он указал в качестве традиционных разговорных этнонимов такие слова как «русак» и «русачка».

«Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кириллицу свою и пишем русский», – так В.И. Даль объяснил свою позицию по данному вопросу.

Читайте наши статьи на Дзен

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: