О ком на самом деле русские говорили «он в гробу перевернулся»
«Он бы в гробу перевернулся» – одна из самых выразительных и загадочных идиом в русском языке. Согласно
Выражение «перевернуться в гробу» подразумевает, что негативные эмоции от события столь сильны, что даже мертвец способен прийти в движение. Очень часто так говорят в случаях, когда достижения, высказывания или принципы, которых придерживался покойный используются не так, как он хотел бы.
Впервые идиома появилась в английском языке – она известна с начала XIX века в форме to turn in one’s grave («перевернуться в своей могиле»). Первым фразу употребил оратор Уиндем. Выступая 4 ноября 1801 года в Палате общин, он сказал, что если бы старые политики партии вигов узнали бы об английском договоре с наполеоновской Францией, они перевернулись бы в могилах.
Однако представления о шевелящихся покойниках бытовали в Европе задолго до Уиндема. Считалось, что можно распознать вампира, вскрыв его могилу. Если труп изменился внешне, в частности, поменял позу, то это воспринимали как «доказательство» вампиризма. Такого покойника «обезвреживали» через специальный обряд – ему отсекали голову или забивали в сердце осиновый кол. Представления подобного рода нашли отражение в фольклоре. Например, в украинской сказке «Как упырь сосал кровь из молодожёнов», заглавный персонаж, «ворочаясь в гробу», разговаривает с предавшим его человеком.
Любопытно, что легенды об оживших мертвецах напрямую связывались с сильными эмоциями. Славяне полагали, что из могил восстают особенно злые, лютые колдуны, которым их яростная натура буквально не даёт покоя после смерти. На самом же деле, если тела и переворачивались, то причиной тому была трупная эмфизема. Выбросы газов, скапливающихся в тканях, искривляли первоначальные позы мертвецов.
Ещё один источник представлений о перевернувшихся в гробах – случаи летаргического сна и захоронения заживо. При вскрытии старых могил кладбищенские работники иногда подмечали, что тела изменили позу, как будто покойные делали попытки выбраться и скончались уже в гробу. Жуткие истории о подобных фактах передавались из уст в уста. Страх быть похороненным заживо преследовал многих людей, включая таких знаменитостей, как Николай Гоголь или Уилки Коллинз.
От Теккерея до Каратыгина
В русский язык английская идиома «перевернуться в могиле» попала в середине XIX века, когда произошла переориентация в плане языковых заимствований. На смену популярным некогда французскому и немецкому языкам пришёл английский. Это было прямо связано с политическими, экономическими и культурными достижениями Викторианской Англии. Непосредственным источником заимствования стал, вероятно, русский перевод романа Уильяма Теккерея «История Пенденниса», который вышел в журнале «Отечественные записки» в 1851-52 годах. В тексте говорилось следующее:
«Тут есть с чего бедному покойнику Пенденнису повернуться в гробу, сказала мистрисс Уэпшот» (перевод Иринарха Введенского).
Со временем выразительная фраза зажила новой жизнью на русской почве. В 1858 году автор журнала «Русский вестник» под псевдонимом Байборода, упомянув имя цитировавшегося тогда экономиста Фредерика Бастиа, писал, что тот «должен он был перевернуться в своём гробе при этих страшных раскатах грома, поразившего его память!»
Закрепился же фразеологизм благодаря реальному происшествию из жизни Санкт-Петербурга. В «Записках Петра Андреевича Каратыгина», опубликованных в 1879 году, известный актёр рассказывал о случае со своим братом Василием Каратыгиным (тоже актёром). Молва упорно твердила, что его якобы похоронили заживо в 1853 году. А дело было так: пьяному сторожу Смоленского кладбища в ночь после похорон почудился стон из могилы. Но священник, срочно поднятый сторожем с постели, никаких звуков из-под земли уже не услышал. Впоследствии, когда устанавливался памятник Василию Каратыгину, гроб, вопреки многочисленным слухам, оказался целым и невредимым. Подводя итог случившемуся, Пётр Каратыгин как бы раскрыл внутреннюю форму идиомы:
«Беспрерывные расспросы об этой нелепой истории, наконец, мне до смерти надоели, и когда некоторые из моих знакомых меня спрашивали: правда ли, что мой брат в гробу перевернулся? я им отвечал: «Помилуйте, господа, как же ему не перевернуться в гробу, когда лучшие его роли теперь только ленивый не играет!» Был ли Каратыгин знаком с английским прототипом выражения, неизвестно.
В дальнейшем фразеологизм «переворачиваться в гробу» начал употребляться регулярно, превратившись в клише отечественной публицистики. В XXI веке он стал еще более актуальным. Многие великие деятели прошлого пришли бы в ужас, увидев, до какого состояния дошло сегодняшнее человечество.
Читайте наши статьи на Дзен