Народы

Чем чеченский акцент отличается от дагестанского

Автор: Фаина Шатрова  |  2020-02-08 16:41:56

Большинство людей слышит в русской речи чеченцев, дагестанцев, осетин или грузин лишь «характерный кавказский акцент». А между тем существуют приметы, которые помогают безошибочно определить, представитель какой национальности перед вами.

Кратко о сходствах и отличиях

И чеченский, и дагестанский относятся к большой группе нахско-дагестанских языков, которые в научной литературе называют «восточнокавказскими» языками коренного населения Дагестана, Чечни и Ингушетии. Чеченский наряду с ингушским входит в подветвь нахских языков и имеет 7 диалектов. С дагестанским языком всё сложнее. Например, живущие на юге Дагестана лезгины имеют свой язык (лезгинский) с тремя наречиями – кюринским, самурским и кубинским. В Дагестане также проживает много аварцев, даргинцев, кумыков – каждый народ имеет свой язык с большим количеством наречий и диалектов.

Ты мне не выкай!

Не стоит обвинять чеченца в неуважении, если он обратится к незнакомцу на «ты». Дело в том, что местоимения «вы» в чеченском языке нет. Форма «хью» употребляется в двух значения – и «вы», и «ты». Вот и забывают чеченцы о русском «вы». Кроме того, в чеченском языке глагол имеет больше наклонений, при этом одно только повелительное используется в речи в пяти видах. Поэтому, чеченец при использовании глагола в вежливом повелении обязательно добавляет «пожалуйста»: «Пожалуйста, говори!», «Пожалуйста, уходи!», «Пожалуйста, закрой!». Но не только эти особенности выдают чеченца, говорящего по-русски.

Русский язык чеченцы изучают еще в школе наряду с родным, поэтому при общении на русском акцент почти не слышен. И все же особенность фонетики чеченского языка выдает чеченца с головой. Как объясняет профессор, преподаватель и доктор филологических наук Зулай Хамидова, согласные в чеченском всегда твердые, поэтому русское «дети» чеченец произносит как «дэты».

Другая характерная примета – ошибки в использовании рода, которые объясняются отсутствием в чеченском языке категории родовой принадлежности. Вместо русского рода (мужского, женского, среднего и общего) в чеченском категории грамматического класса – от первого до шестого. Поэтому ошибочно чеченец может сказать «маленькая мальчик пошла» или «высокий женщина сел».

Дагестанское аканье

Доктор филологических наук Мугума Чеерчиев в монографии «Функциональная характеристика гласных дагестанских и русского языков» обращает внимание на фонетические особенности, которые помогают понять, что говорящий по-русски – дагестанец. Так, не во всех дагестанских языках есть фонема «о» – нет такого звука в даргинском, лакском, лезгинском и табасаранском языках. По этой причине дагестанцы часто акают, произнося даже ударную «о» как «а».

Другая особенность – неразличение твердых и мягких согласных русского языка, которое вынуждает дагестанцев ошибаться. Употребление «был» вместо «бил», «выл» вместо «вил» и даже «жил» вместо «шил» наполняют русскую речь дагестанцев обаятельным комизмом.

Особенности акцента армян, азербайджанцев и грузин

Российский лингвист, доцент филфака МГУ Елена Брызгунова также считает, что одной из характерных примет «кавказского» акцента является аканье, которое свойственно армянам, азербайджанцам и грузинам. К особенностям «кавказского аканья» относят растягивание гласных и «напряженность глоточной артикуляции». Глухие гласные «п», «т» и «к» армяне произносят более грубо, твердо и четко, а северокавказцы и азербайджанцы – мягко, басовито, на выдохе.

Для многих проще всего узнать армянина, потому как русские слова «рубль, «разговор», «разгром» он произносит с характерным раскатистым «р-р-р»: «рр-р-рубль», «р-р-р-разговор», «р-р-р-разгром». Другой приметой армянского акцента является отсутствие «йота» после согласного: «булён» (вместо «бульон»), «белё» (вместо «бельё»), копё (вместо «копьё»). Интересно, что грузины «йот» заменяют на «и». Так что если услышите, как вставший начал тост со слов «Я пиу за...», знайте – перед вами грузин.

Осетинский «падвал» и «баррел»

По произношению русских слов можно узнать и осетина. И вот, какие примеры приводит в монографии «Особенности фонетической адаптации новых слов в русском и осетинском языках» филолог и языковед Лариса Гацалова. Так, нехарактерный для осетинского конечный мягкий «л» заменяется на твердый: вместо «баррель» осетин скажет «баррел». Кроме того, осетин избавится от конечного безударного «я» и «е», поэтому скажет не «дотация», а «дотаци» или не «экология», а «экологи».

Безударный русский «о» будет заменен на сильный осетинский «а»: «акъопп» (вместо «окоп»), «прастина» (вместо «простыня»), пъадвал (вместо «подвал»). А еще осетин, скорее всего, оглушит звонкую русскую согласную или поставит после нее глухую, поэтому произнесет «город» как «горат», а «кран» как «кърант».

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий необходимо
Читайте также:
Рекомендуемые статьи
Рекламные статьи