По каким фамилиям можно распознать чукчей
В отличие от других народов России чукчи обрели фамилии и отчества совсем недавно – во второй половине XX века, до этого времени они спокойно жили под своими именами-кличками, которые и до сих пор звучат так, что русский человек вряд ли сможет выговорить их без ошибок с первого раза. А если ошибется – то гордые чукчи наверняка обидятся, и отношения будут испорчены.
Младенцу давали имя на пятый день. Делал это иногда дед, иногда отец, а иногда – совершенно посторонний человек, случайно зашедший на стойбище. Чукотский писатель Юрий Рытхэу в книге «Дорожный лексикон» рассказывал, что ему имя дал собственный дед — шаман Млеткин. Было это так: в чоттагине разожгли священный огонь, над ним на шнурке спустили сакральное изделие под названием Парящие крылья. Дед сел у костра и начал вслух произносить все имена мальчиков, которые слышал и знал, однако духи молчали, пламя костра не колебалась, и крылья не шевелились, и тогда в досаде старый чукча воскликнул: «Так будь же ты Неизвестным!» Так мальчика и назвали – Рытхэу, что означало – «Потерявший известность», «Неизвестный».
У чукчей – своя логика
Имена, которые давали детям чукчи, могли означать все, что угодно. Для чукчей не было запрещенных тем, ребенка могли назвать Уа-Уа – что звучало как крик младенца, Аляпэнрын — «Кидающийся за дерьмом», Кмоль – «Суть червя», Лелекай – «Маленький детородный орган», Алелекэ – «Человек без детородного органа», Лелетке – «Запах детородного органа».
Однажды при советской власти в бюллетени на выборах попало имя чаунского уважаемого оленевода – Выргыргылеле, что означало – «Гремящий половой орган». Когда начальство ненароком узнало, что именно означает имя, чукчу решили вычеркнуть из всех бюллетеней.
Но это все же из казусов. Чаще детей называли более-менее звучными именами, например Тынэвири означало «Спустившийся с рассвета», Гивэвнэут означало «Знающая», а Гивэу можно перевести как «Обретающий известность». Были и такие имена как «Расссвет» – Тынагыргын, «Весна» – Гыронав, «Белый медведь» – Умкы, «Тюлень» – Мэмыл, «Пташка» – Пычик, «Шапка» – Къэли , «Камень» – Выкван, «Крепыш» – Омрын, «Красавица» – Гитиннэвыт, «Умершая» – Въинэвыт. Очевидно, в последнем случае младенец мог потерять сознание на какое-то время, и его сочли умершим, а потом он ожил. Имена давали по времени суток, когда ребенок появился на свет, по местности или по предмету, который первый попадался на глаза.
Имена, которые чукчи давали младенцам, иногда четко подразделялись на мужские и женские, например, Атчытагын, Гивынкээв, Нутэнли, Гырголгыргын – были мужскими именами, а Ивнэвыт, Пэнрына, Оккон, Тынатвал – женскими. Однако есть и такие имена, у которых для обозначения пола изменялось окончание, например, Тынэнкэй – было мужским именем, а Тынэнны – женским; Роптын – мужским, а Роптына – женским. Мальчика могли назвать Вакатгыргын, а девочку – Вакатваал. Иногда даже бывало так, что с целью ограждения малыша от каких-то несчастий, болезней или вмешательства злых духов, мальчику давали женское имя, а девочке – мужское.
Чукчи почти никогда не давали детям имена, которые были у их предков, бывали исключения, но они были чрезвычайно редки.
Чукчи – они одни такие
Русские имена чукчи почти не брали, в отличие от тех же юкагиров, которые стали перенимать русские имена и фамилии, начиная с XVIII века. Как пишет в книге «Чукчи» ученый Владимир Германович Богораз, казаки сами называли знакомых юкагиров самими простыми именами и часто давали русские имена юкагирам при крещении.
Юкагиры были кровно заинтересованы во взаимодействии с русскими, так как вели непрекращающиеся войны с чукчами. Богораз указывает, что очень быстро вместо Чечкой или Мекерки юкагиры становились новокрещенными Ванькой Терешкиным или Некраской – от русского имени Некрас. Позже Некраско становился Некрасовым. Часто среди юкагиров встречались фамилии образованные от казачьих прозвищ – Бессонов от Бессона, Третьяков от Тренько и так далее.
Я узнаю тебя по имени…
В результате взаимодействия с русскими, чукчи стали понемногу перенимать имена. Сначала эти заимствования оформлялись в соответствии с правилами чукотского языка: Николай превращался в имя «Колякай», а Валентину называли «Валяна».
Позже, когда советизация Чукотки потребовала наличия у всех чукчей паспортов, изменять имена стали массово. Однако в отличие от многих других народностей, чукчи русские фамилии не брали. В качестве фамилии они оставляли свое собственное имя, данное при рождении, а имя и отчество брали русские.
Облегчало задачу советской номенклатуре то, что у чукчей тоже иногда встречались подобия отчеств, – об этом писал Богораз. Он указывал, что иногда чукчи прибавляли к имени сына имя отца. Например, существовало чукотское имя Kokole-Jatirgьn, что значило – Jatirgьn сын Kukuli. Были и другие подобные имена – к примеру Tatk-Omruwge – Omruwge сын Tatko. Но бывали и случаи, когда женщина брала имя мужа и называлась Notajme-ŋav, что значило – жена Notajmen’a.
Тот же писатель Рытхэу вспоминал, что его родители долго не могли прийти к единому мнению, какое русское имя дать сыну. Когда Рытхэу исполнилось шестнадцать, он пошел получать паспорт, но ему отказали, мотивировав это тем, что все графы в анкете должны быть заполнены. Тогда он взял имя и отчество знакомого метеоролога, которого звали Юрий Сергеевич. Так будущий писатель и стал Юрием Сергеевичем Рытхэу. Он вспоминал, что его друг по имени Тымнэвакат, («Шагающий куда попало»), еще в школе стал называть себя Анатолием, а когда пришло время получать паспорт, отчество указал по имени отца, которого звали Кагье. Так в его паспорте появилось полное имя – Анатолий Кагьевич Тымнэвакат.
В XXI веке ситуация изменилась еще больше. Регистрирующие детей в ЗАГСах чукчи дают им фамилию по имени деда, отчество – по имени отца, и сами дают русское имя. А дома продолжают пользоваться чукотскими именами. Так на свет появляются такие имена-отчества и фамилии, как Михаил Семенович Ятгыргын, Вера Степановна Иуненеут, или даже Таграй Эттувьевич Нутеуги.
В общем, чукчу всегда можно узнать по чукотской фамилии, в которой много непривычных русским гласных «ы» и «э», а так же присутствуют сочетания «гр», «ут» «этту», «вн», «тч».
В 2017 году интернет обошла чукотская фамилия Выквырагтыргыргын, как одна из самых длинных фамилий на территории России. Она переводится как «мужественный» или «могучий». Чукча Валерий Выквырагтыргыргын действительно живет в рыркайпийской тундре в местечке Эльотконвын и не видит ничего необычного в своей фамилии.
Читайте наши статьи на Дзен