Прошлое

Почему русские не хотят переходить на латиницу

2017-07-21 17:35:49

Почему в России держатся за свою письменность и не меняют ее на более распространенную и вроде бы более удобную с технической стороны латиницу?

Реформы Петра

В России попытки перевода кириллицы на латынь принимались неоднократно. Началось это еще при Петре I с реформы гражданского алфавита, когда кириллическое написание было приближено к латинскому и из алфавита исчезли как «греческие» буквы – кси, пси, омега, так и некоторые славянские – юс большой и малый.

Кроме того, первоначально Петр выкинул из алфавита буквы «и» и «з», оставив их латинские аналоги – i (и десятиричное) и s (зело), но потом вернул. По иронии судьбы, латинские буквы впоследствии из русского алфавита исчезли.

Реформа Наркомпроса

В XIX веке, вопросы перевода кириллицу на латиницу поднимали в основном выходцы из Польши, вошедшей в состав Российской империи, объясняя это «некрасивостью, неудобством русского шрифта», к счастью, к ним мало кто прислушивался. При Николае I была придумана и обратная реформа – польская кириллица, но в итоге все остались при своих.

Новый импульс ползучая латинизация получила после революции. Наркомпросом под предводительством Луначарского была разработана целая программа по переводу языков народов России на латиницу. Он даже получил поддержку Ленина по этому вопросу, поскольку унификация – одна из главных составляющих коммунистической идеологии. Так, например, при установлении советской власти сразу же была принята европейская система мер и весов, страна перешла на европейский календарь.

Выбор Сталина

Сталину идея употребления латиницы в русском языке не понравилась, и в 1930 году вышло краткое постановление по этому поводу: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». Однако перевод языков народов СССР на латиницу продолжался. Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).

Среди них были не только языки вовсе не имеющие письменности и нуждающиеся в ней, но и, например, коми-зырянский, который уже имел собственную азбуку на кириллической основе, составленную еще в XIV веке святым Стефаном Пермским. Но и на этот раз все обошлось. После принятия Конституции 1936 года, было решено вернуться к кириллическим алфавитам, а на латинице поставить крест.

Перестройка

После развала СССР некоторые ставшие независимыми республики перешли на латиницу. Молдавия в этой реформе ориентировалась на латинизированную Румынию, которая, кстати, имела кириллическую письменность до конца XIX века. Перешли на латинский алфавит и некоторые тюркоюзычные республики – Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, ориентиром для которых стала Турция.

Заявляет о поэтапном переходе на латиницу и Казахстан. Поговаривают, что и новые украинские власти планируют перевод украинского языка на латинский алфавит.

Почему не переходим?

Во-первых, латиница просто не подходит для передачи звукового строя русского и вообще славянских языков. В ней всего 26 знаков, в кириллице – 33. Перешедшим на латиницу славянским народам, например, полякам, приходится дополнительно пользоваться диакритическими знаками. Кроме того, широко распространены диграфы, то есть буквы, имеющие двойное написание. Так, например, в латинице нет отдельной буквы для передачи звука «ш».

Система латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, я, ё, е, ы – не имеют латинских аналогов, для их написания придется использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит язык.

Во-вторых, не менее важно то, что кириллица является частью национального культурного кода. За более чем тысячелетнюю историю своего существования, на ней создано огромное количество памятников культуры. После замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты превратятся для носителей в тексты иностранные, для их прочтения потребуется специальное образование.

Менять придется не только книги, написанные на кириллице, недоступными для прочтения станут все памятники культуры – от надписей на иконах до автографов. Новый читатель не сможет даже прочитать фамилию ПУШКИН: «у» он примет за «игрек», «н» - за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» - просто введут в его в ступор.

В общем, никакой радости узнавания. То же самое касается и других народов России, пользующихся кириллицей, которые лишатся всей своей немногочисленной литературы, и если перевод с кириллицы на латиницу можно будет осуществить автоматически с помощью специальных программ, то для воссоздания культурной составляющей потребуется много лет. Культура таких латинизированных народов фактически будет начинаться с нуля.

В-третьих, письменность – это своего рода маркер народа, предполагающий его уникальность. Приведение всех алфавитов к общему знаменателю – народы этой уникальности лишит, следующим шагом станет введение общемирового языка, а в глобализированном мире, где все люди говорят на одном языке, то есть и мыслят практически одинаково, по одним схемам, жить станет намного скучней.

Добавить комментарий

Чтобы оставить комментарий необходимо
  1. 2017-09-07 15:49:45
    Эриясу Така
    Пусть мировая закулиса сначала английскую письменность к удобочитаемому виду приведет (а то пишут, фактически, иероглифами - одни и теже буквосочетания в разных местах читаются по разному, надо целое слово запоминать), а потом лезут к нам с латиницей.
  2. 2017-07-23 12:25:08
    владимир журавлёв
    меня вообще латиница бесит.у меня в голове не укладывается как из букв Z и h может получится ж.. и нахрена C читать как К.. если К уже есть м таких косяков полно .. а у нас звук соответствует букве.. так зачем менять то?
  3. 2017-07-22 23:39:44
    Леонид Дашевский
    ..Льэоньиид = Л'эонид Дашээвскьий = Дашэвск'ий => Ljeonjyid-e (L'eon'їd-e) Dasheevskjij-a (Daŝēvsk'ij-a): ..статья ''.?почему русские не не хотят переходить на латиницу'' --+ довольно глупая с противоречивыми утверждениями и повторением старого мифа о том ,что латинских букв всего 26 в английском алфавите ,а в современной русской кириллице аж на 7 букв больше и поэтому пришлось бы писать звуки речи (фонемы) не только одиночными буквами ,но и диграфами ,как я это показал при написании своего имени и своей фамилии не только латиницей ,но и кириллицей ,чтобы обратить внимание читателей на то ,что русские буквы Е = йэ ,Ё = йо ,Ю = йу ,Я = йа обозначают не отдельные гласные фонемы ,а их сочетание с согласной Й ,если перед ними отсутствует согласная буква ,а если согласная есть ,то она произносится мягко ,а далее появляется много исключений из правил ,когда согласная не смягчается ,например: Шь не равно Щ = Щь ,т'' е'' ( = то есть) я хочу сказать ,что трудности в письме возникают не из+за ограниченного количества букв в алфавите ,а из+за нерационального их распределения по звукам речи .!!даже названием статьи ,начинающимся с вопроса ''?почему русские НЕ хотят …'' вы противоречите своим же высказываниям с упоминанием Петра Первого ,Луначарского ,Ленина ,которые ведь хотели провести реформу ,?или вы не считаете их русскими. ..а ваше приклеивание политических ярлыков к простым научным терминам воъобще никуда не годится --+ .?что значит ''ползучая'' латинизация с ядовитым оттенком и ?почему ''унификация --+ одна из главных составляющих коммунистической идеологии'' ,хотя на самом деле унификация --+ полезная вещь в любой науке ,в том числе и в лингвистике и коммунистическая идеология здесь ''не при делах''. .?вы обратили внимание ,что в моём комментарии вашей статьи вроде как+то не по+русски расставлены знаки пунктуации и интонации в предложениях ''сзади наперёд'' (две точки ,означающие начало первого повествовательного предложения в абзаце ,два восклицательных знака в восклицаниях и один перед глаголом в форме повелительного наклонения ,вопросительный знак перед вопросительным словом или в начале вопросительной фразы ,!!даже запятая или запятая с точкой стоят сразу перед словом без всякого пробела ,а первое слово в предложениях начинается с маленькой буквы. ..здесь в комментариях я как раз и демонстрирую проведённую мною унификацию общей для всех языков орфографической письменности на основе только 26 латинских букв апнглийского алфавита ,которые всегда под рукой у пользователя любого компьютера ,ноутбука ,планшета или смартфона в любой точке нашего мира ,.но ,разумеется ,здесь я пишу привычной кириллицей и показываю только непривычную расстановку знаков пунктуации в предложениях по правилам разработанного мною стандарта ГОСТ ДАШэЭВИЦА (названного по моей фамилии для отличия от кириллицы и архаично используемой в разных языках по+разному традиционной латиницы) как для упрощённого орфографического ,так и для чуть более усложнённого ,но зато фонетически точного ,как при транскрибировании общеизвестными фонетическими знаками транскрипции IPA = IPhA = IFA ,фонетического письма. .!!вы можете мне не поверить ,но такая удивительно простая письменность ,общая ,по крайней мере ,для всех рабочих языков международных организаций ООН и ЮНЕСКО ,!!даже для китайского ,уже создана на основе вышеупомянутого ГОСТ Дашээвица (ГОСГ --+ Гглобальный ОрфографическийСтандарт Транслитерации. ..если до моей унификации и стандартизации письма каждая страна переводила свою национальную письменность на архаичную латынь по+своему ,не ко''ординируя ( = коъординируя) свои действия с другими странами ,то я учёл разные национальные интересы в своём проекте ГОСТа с алфавитом ,названным ЙЭЛТОНАРом ,и состоящим из 84 письменных знаков --+ 26 латинских букв английского алфавита и простых типовых буквосочетаний ,типа ch ,sh ,th и др'' с возможностью их автоматической программной трансформации в текстовом редакторе в одиночные буквы ,знаки транскрипции IFA и в любые другие письменные знаку ,например ,в созданные мною графически оригинальные и простые письменные знаки или в китайские иероглифы простым переключением регистров на клавиатуре по желанию пользователя устройства. ..а теперь попробуйте представить какие преимущества даёт общая для всех языков письменность для выполнения письменных работ и при поиске нужной информации ,опубликованной на разных языках ,!!но в одном стиле письма по правилам одного ГОСТа в Интернете ,!!вам не придётся изучать иероглифы даже при изучении китайского языка ,!!пусть китайцы своих детей мучат многолетними тренировками при изучении иероглифов ,чтобы они не лишились ,как вы пишите ,национальной уникальности ,а европейским туристам можно будет этого легко избежать ,?не так ли.
Скрыть комментарии
Рекомендуемые статьи
Рекламные статьи