Что не так в фильме «Последний богатырь»
Колоритные персонажи, необычные для мировой культуры сюжеты, поучительная и воспитательная сущность русских сказок и былин делают русский фольклор привлекательным для отечественных и зарубежных киностудий. Примером пересказа старой сказки на новый лад служит фильм производства компании Disney «Последний богатырь». Жаль, что создатели не ставили себе задачу передать глубокую сущность русской сказки.
Хоть Ивана вы умнее, Да Иван-то вас честнее
Фильм «Последний богатырь» позиционируется как семейная лента в жанре фэнтези, что вполне соответствует определению сказки. Однако на этом все соответствия заканчиваются.
Главный герой Иван Найдёнов — персонаж, совсем не свойственный русской народной словесной традиции. Да, поступки этого героя несуразны и приводят его к успеху (как и в случае с привычным Иваном-дураком), но изначальный посыл является спорным для зрителя. Сопереживать псевдоэкстрасенсу, обманывающему несчастных и доверчивых людей, получается с трудом.
Иван-дурак в русской сказке щедр, готов помочь слабому в беде, не терпит грубости и несправедливости, способен пожертвовать собой ради общего блага. Последний богатырь Иван из фильма Демидова совсем другой: он сам наживается на горе других, и мотивом его действий является личная выгода, а не правое дело.
Иван Найдёнов и не былинный богатырь – он одерживает победу не человеческим подвигом, и почти не борется со страхом и своими слабостями. Главный герой фильма не самостоятелен, он пользуется чужой волшебной силой для преодоления препятствий.
Русскому богатырю свойственны такие качества как раскаянье, глубокое нравственное переживание собственных ошибок и неблаговидных поступков, преодоление собственных низменных желаний и качеств. Такую трансформацию в главном персонаже фильма «Последний богатырь» разглядеть проблематично.
Найдёнов – это не архетипический герой, это наш современник: он любит лёгкие деньги, не хочет трудиться, не любит брать на себя ответственность, предпочитает, чтобы все за него делали женщины, он не добр и не зол, он не важен для истории в целом. В отличие от героев русских народных сказок, сопереживать ему искренне – сложно, он не вызывает ни симпатии, ни сочувствия.
У девки волос долог, да ум короток
Вопросы возникают и к основным женским персонажам Белогорского «Отряда Самоубийц». Василиса Премудрая – женский образ, символизирующий в русской сказке идеал женщины. Это добрая, смышлёная девушка, чья скромность и сообразительность позволяют ей и её близким благополучно выйти из трудных ситуаций.
В диснеевской интерпретации, Василиса предстает типичной сильной и независимой женщиной европейского образца. Воинственность, напускная мужественность, бескомпромиссность – качества, противоположные образу Василисы Премудрой. Сама по себе Василиса из русского эпоса в достаточной степени эмансипирована – она решительна, умна и самостоятельна, но при этом верна и по-женски заботлива.
Почему создатели фильма не использовали привычный, узнаваемый образ Василисы, не совсем понятно. Феминность, нежность, теплота русских былинных дев также в образе Василисы из фильма не отображены. Перед нами чуждый русскому эпосу персонаж.
Наибольшие изменения претерпела в фильме Баба-Яга. Это очень неоднозначная личность в русских сказках, она может быть как положительным (помогать главным героям найти правильный путь, укрывать их от врагов, советовать лучшую стратегию), так и отрицательным персонажем (поедать человечину, совершать подлые поступки, красть детей).
Создатели «Последнего богатыря» смогли показать только магические способности Бабы-Яги, даже те, которые не свойственны ей в фольклоре, например превращение в молодую женщину. Мудрость и дальновидность вещей старухи в фильме были отображены слабо.
В погоне за Западом
Авторы фильма «Последний богатырь» сделали неплохую попытку создать фантастическое кино высокого качества с русскими национальными мотивами, интересное для зрителей любых возрастов. Однако вестернизация образов привела к тому, что большая часть персонажей не имеет никакого отношения к русской сказочной традиции (как пример: Кощей Бессмертный, мало отличающийся от зомби).
От архетипов остались только имена, образы сказочных персонажей не несут в себе той смысловой нагрузки, которая вкладывалась в них столетиями. Печально также, что создатели не использовали в фильме русскоязычную фольклорную музыку – все саундтреки в фильме англоязычные, атмосфера и русский колорит не переданы в достаточной степени. Хотя с большой долей вероятности можно сказать, что необходимость наличия американских саундтреков, скорее всего, прописана в контракте «Диснея», целью которого является также распространение и внедрение западных ценностей.
Особенно топорно выглядел тролль из скандинавского эпоса. Русская мифология богата на всевозможную нечисть. Необходимость присутствия тролля в сюжетной линии отсутствует – болотница, трясовица или кикимора были бы намного больше к месту в русской сказке.
Основная проблема фильма – это перевернутый, постмодернистический взгляд на персонажей: когда злое становится добрым, а доброе злым. В конечном итоге, по-настоящему положительных персонажей, на которых хочется равняться, которых можно ставить в пример детям в «Последнем богатыре» нет. Остается только надеяться, что дальнейшие попытки создать подобные картины будут более успешными.
Читайте наши статьи на Дзен