Почему Петр I не перевел Россию на латиницу
Из дипломатической миссии по странам Европы, названной впоследствии историками «Великое Посольство», Петр I привез много идей о преобразованиях в своей стране, которые он и начал незамедлительно воплощать в жизнь. Одной из них стало изменение шрифта письма.
Существовавший в допетровские времена шрифт и порядок написания напоминали, скорее, древние рукописи. Они более подходили для церковных источников, но для светского письма были слишком сложны и чересчур отличались от европейского стиля. С 1707 года Петр Первый начинает вводить в дополнение к церковнославянской кириллице (полууставу) более простую гражданскую письменность, цель которой — обслуживать государственную, научную словесность и переписку, в том числе — с иностранцами (Грот Я. К. «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне», СПб., 1873).
Разработка начертания букв нового российского алфавита была поручена военному инженеру-чертежнику Куленбаху. Ряд правок и эскизов были сделаны лично Петром I. Рисунки четырех прописных и 32 строчных букв были одобрены императором и заказаны в Амстердаме у Ильи Колипевича, и, одновременно, в Москве, на Печатном дворе. Уже 1 января 1708 года выходит петровский Указ: «…присланным Галанския земли, города Амстердама, книжного печатного дела мастеровым людем… теми азбуками напечатать книгу Геометрию на руском языке… и иныя гражданския книги печатать темиж новыми азбуками…» Самой первой книгой, отпечатанной новым шрифтом, стал учебник по геометрии «Геометриа славенски землемерие» (март 1708 года).
Воплощенные преобразования не были в полной мере задумкой Петра. Он лишь поддержал стремления к изменениям, ведь мода на латиницу появилась в России в среде образованных людей еще в 1680-1690 гг. (Шамин С. М. «Русскоязычные записи латиницей на книгах, иконах и других предметах (XVII — начало XVIII в.)»). По сути, Петр I лишь предложил компромисс для сторонников традиций — с одной стороны и «западников», стремящихся к заимствованию европейской культуры и образа жизни.
Тем не менее, изначально недовольны были все. Приверженцы традиционно русских правил написания букв, древней латиницы считали, что «буквы как людей переодели в немецкое платье» (М. В. Арапов «Латиница и кириллица: Реформа Петра Первого и после нее»). Они считали, что «гражданская кириллица» была проводником влияния Запада, в том числе — на религию и богословие, подрывала основы православия и русского уклада. Под давлением этих недовольств большинство исключенных старославянских букв и символов были возвращены в алфавит в 1710 году. Тогда как «западники», напротив, считали смысл преобразований настолько узким и малозначительным, обманувшим их ожидания, что они продолжали считать новое отечественное письмо недостаточно совершенным, признавая эталон за латиницей.
Так или иначе, петровские преобразования алфавита дали старт процессу и надежду Западу, впоследствии неоднократно пытавшимся предложить России латиницу. Например, большое давление было оказано в 18 веке, во времена масонского влияния, в 19, например, в трудах Засядько «О русском алфавите» в 1871 году, в начале 20 века. Однако единственной сферой, где латиница прижилась и стала базовой, стали научные исследования и медицина. Петр I, давший старт преобразованиям, одновременно и задал вектор, не позволяющий искоренить исконно русский порядок и правила оформления письменной речи в своей стране.
Читайте наши статьи на Дзен