Женщина-«крепкий орешек»: как на Руси относились к «бой-бабам»
Современные люди воспринимают выражение «бой-баба» с юмором. Но в прежние времена этот эпитет имел совсем иное значение — женщина-«крепкий орешек» воспринималась совершенно иначе.
Бой-императрица
Как утверждают некоторые исследователи, выражение «бой-баба» появилось в русском языке во времена царствования Екатерины II. Сама императрица обладала боевым характером. В детстве она предпочитала общество мальчишек, ввязывалась в драки, владела оружием и даже однажды вызвала на дуэль троюродную сестру.
В России София Августа Фредерика увлеклась верховой ездой и поощряла умение дам фехтовать и стрелять из пистолета. А поскольку подданные всегда подражают правителям, женские дуэли стали модными. Дамы часто сражались топлес, поскольку корсет сильно мешал управляться со шпагой, да и нечестно: жёсткий каркас мог сыграть роль брони. Часто императрица сама выступала секунданткой, но ввела непреложное правило: «До первой крови!». Наиболее частой причиной женских дуэлей были отнюдь не любовные интриги, а несогласие в политических вопросах.
Именно из России мода на дамские поединки перешла в Европу, но вот только западные дамы чаще дрались из-за мужчин. Показательно, что те счастливцы, из-за которых красотки могли вступить в схватку, на деле были слабохарактерными личностями.
История сохранила рассказ об одном из таких мужчин: герцог Луи де Ришелье, которого король Людовик XV именовал «моё милое ничтожество». Герцог был причиной драки между двумя знатными дамами — маркизой де Несль и графиней де Полиньяк.
Несмотря на такие незначительные причины для схваток, 80% женщин погибали в бою. В то время как мужчины гибли лишь в 60% случаев.
В других языках и диалектах
В одесском диалекте словосочетание «бой-баба» имеет иное происхождение и значение, чем в привычном русском варианте — это ещё более решительная и энергичная женщина. Абсолютно все бой-бабы достигают огромных успехов в практическом языкознании, таки да! Как и в русском языке, термин образован из слов «бой» и «баба», однако в одесском языке слово «бой» — английского происхождения. Как «ковбой» или «бойфренд». С функциями последнего бой-баба справляется с легкостью, ничем не уступая отвагой мужчинам.
В некоторых других языках также существует понятие, которое переводится как «бой-баба», но там отсутствует употребление этого слова в позитивном значении: это просто мужеподобная, грубая и неприятная особа, которая решает все вопросы с помощью рукоприкладства.
В английском, французском и итальянском языках это слово «virago», в немецком – Mannweib («мужчина-жена»).
«Бой-девка»
В русском языке существует аналогичное выражение «бой-девка», не имеющее такого негативного подтекста. Словарь даёт ему такое объяснение: «Бой-девка (иноск.) бедовая, лихая, смелая — за словом в карман не полезет».
Героиня рассказа Ивана Тургенева «Живые мощи» говорила о себе: «Вы ведь помните, какая я была в свое время бой-девка».
Девочка, которая наотрез отказывается понимать, что драться, лазать по деревьям, откровенно высказывать своё мнение и так далее — это неприлично, либо сломается под давлением общества, либо станет бой-бабой. Также совершенно естественным образом, бой-девка с высокими шансами родится и вырастет у бой-бабы. Что совсем неплохо.
Читайте наши статьи на Дзен