Без словаря не обойтись
В увлекательной книге Льва Васильевича Успенского «Слово о словах» есть такой отрывок: «Если бы лет сорок назад, где-нибудь возле Великих Лук, завидев замурзанного мальчишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: « Вань, а ваши где?» — вы рисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен на будворице орет, а матка, тае шум с избы паше…»
Я думаю, вы побледнели бы: целая семья сошла с ума. На деле же все было очень спокойно, ответ мальчишки можно перевести примерно так: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возле избы, а мать — та выметает мусор из дому».
На других страницах книги известный писатель–лингвист, детские и юношеские годы которого прошли в имении Щукино Медведовской волости Великолукского уезда, еще не раз возвращается к диалекту своего родного края. А был этот диалект очень любопытен.
Общерусский литературный язык, на котором сейчас говорит подавляющее большинство населения, выработался за долгие-долгие годы из множества диалектов и наречий. Они еще и сейчас сохранились (в основном, в деревнях среди людей старшего поколения), но за последние годы стремительно исчезают из разговорной речи. И все-таки, в нашем языке еще немало местных говоров, их исследованием и систематизацией занимается раздел науки лингвистики – диалектология.
Первым человеком, посвятившим себя собиранию слов народной речи, был Владимир Иванович Даль (1801-1872). Начал он это дело молодым, кончил стариком. Морской офицер, военный врач, чиновник, писатель, Даль обессмертил свое имя созданием знаменитого четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка», вышедшего в 60-х годах 19 века. И не потерявшего своего значения и по сей день. Пятьдесят три года самоотверженного труда позволили исследователю собрать около 200000 русских слов. Сейчас дело Даля продолжают целые ученые коллективы.
Но вернемся к Псковщине. В.И.Даль считает, что псковский областной говор относится к северному наречию и несмотря на некоторые различия между северными и южными районами имеет ряд общих черт.
Во-первых, это искажение слов и замена одних звуков на другие. Особенно часто заменяются звуки «Е» на «Я» или «И» (чяво, дялов, исть), «З» или «С» на «Ж» (ждобный, жадобненький, жаморыш), знаменитое цокание «Ч» на «Ц» (цаска, свеца, ницево). Во-вторых, в слова добавляются лишние буквы (охвота, облизьяна, байня). В- третьих, это неправильное ударение (Егоров, Сидоров, с ударением на последний слог) и спряжение слов ( рыба в воды, чесать в головы, беру своим рукам). Кроме того, существовало большое количество слов, характерных только для Псковской губернии : журавина – клюква, стрекава – крапива, барканы – морковь, блицы – грибы, петун – петух, читый – трезвый и другие. Что касается великолукских слов, то имеются такие: бутелиться – драться, стебать – ловить рыбу, соцыть – искать, сурукаться – тереться (в смысле – гулять с девушкой), посацкий – хулиган, откентелева – оттуда… Кроме того, здороваясь великолучане обязательно говорили: «Здрасти к вам», выражая удивление» « Аеваев» или « Аеу», сердясь на детей « литва окаянная» и т.п.
Неудивительно, что приезжие из других регионов Российской империи подобную речь воспринимали с большим трудом или вообще не понимали. Поэтому в приходских, церковно-приходских и земских школах и училищах города и уезда главным предметом наряду с письмом, чтением, арифметикой и Законом Божиим считались и уроки умения правильно говорить. Правда, эффект их был небольшой. Окончив 2-3 класса, большинство великолукских мальчишек и девчонок, не имея возможности продолжить обучение, вскоре опять переходили на привычный для них народный язык.
Народные говоры представляют большой интерес, как исторический источник. Возьмем ту же «литву окаянную», которая напоминает о постоянном отражении великолучанами набегов литовских племен в древности. Нередко какое-нибудь областное слово не только является ярче и выразительнее общерусского, но случается, может одно заменить целую гроздь «образованных» слов. Уже упоминавшийся Л.В.Успенский приводит в одной из своих книг псковское слово «запрокид». Если его перевести на литературный язык, получится что-то вроде « крутой склон холма, обращенный на север, в сторону, противоположную полуденному солнцу».
Кто хочет владеть хорошей русской речью, должен научиться слышать, запоминать, а иногда и использовать местные слова и выражения. Ведь как писал В.И.Даль: «Областной говор свойственен нашему русскому народу, и простонародный язык является постоянным источником и родным отцом языку образованному».
Владимир Орлов, Заслуженный учитель России, краевед
Иллюстрации Е. Лебедевой