Мощи Ярослава Мудрого: как они могли оказаться у американцев
2012-05-21 21:06:09

PIROGI, TAIGA, BABUSHKAS…

 

 


21 мая — день Иоанна Богослова, покровителя редакторов, авторов, издателей. Тех, кто борется за то, чтобы мы говорили по-русски правильно.

 


Правильно по-русски говорят и в ньюйоркском Russian Samovar, заказывая практически без акцента такие любимые pirogi, blintz, pelmeni и borsch. История неудивительная: Брайтон Бич, здесь по-другому и не бывает.

Отвлечемся от гастрономии. Вместе с традиционными русскими сувенирами разъехались  во все стороны света названия matreshka и balalaika. Kогда мы первыми вырвались в космос, то всему миру стали известны понятия: sputnik, kosmonavt, vostok и mir. Вместе с политическими событиями, происходящими в России в конце 20 века, в лексикон иностранцев такие слова, как perestroika i glasnost.

 PIROGI, TAIGA, BABUSHKAS…

Кстати, самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь), что неудивительно — русские меха, а особенно, собольи, высоко ценились в Европе. Но самое интересное то, что в английских словарях это слово зафиксировано уже в XIV веке, причем, помимо  значения «соболь» — мех соболя, оно дается также и в значении прилагательного «черный».

PIROGI, TAIGA, BABUSHKAS…

Что знают еще: mammoth — благодаря мамонтенку Мите, найденному в магаданской области, steppe — синоним бескрайней русской души , taiga — таинственная и такая холодная, babushkas — в чеcть которых в Америке называют особый винтажный стиль одежды. Слов, заимствованных из русского наберется не так много. Русский действительно сложен для понимания иностранцев, вот посудите сами:

 


задело — за дело

и дико мне — иди ко мне

несуразные вещи — несу разные вещи

после дам — по следам

мы женаты — мы же на ты


Читайте наши статьи на Дзен

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: